Вийшло у світ нове видання українського перекладу Книги Псалмів, здійснене кандидатом богослов'я священником Володимиром Романенком. У сам переклад були внесені лише зовсім невеликі уточнення, зате художній і поліграфічний аспекти нової книги приємно здивують будь-кого. Автори нового видання (перекладач, редактор, художники, поліграфісти; чудову передмову до видання написав протоієрей Георгій Коваленко) намагалися максимально наблизити свою книгу до духу давньосхідної поезії, надихаючись при цьому мудрими словами великого мислителя, богослова й письменника Клайва Стейпла Льюїса, які й винесли на останню сторінку обкладинки: "Псалми доцільніше читати як ліричну поезію – з усіма її умовностями, формами, гіперболами тощо – і сприймати радше в емоційній, аніж у логічній площині. Інакше ми не зрозуміємо того, що в них є, і прогледимо головне…" У новому виданні Псалми згідно давньоюдейської традиції поділені на п'ять книг, кожна з яких оформлена оригінальними ілюстраціями.
Коментарі
Немає коментарів. Будьте першим, хто залишить коментар!