🎬 Конкурс коротких відео #KebukExperience🎬 Конкурс відео
Виграй сертифікат на 500 грн! ⏰ До 18 грудня⏰ До 18.12

У монографії викладено комплексне дослідження формотворчих компонентів, що складають образний рівень поетичного твору як цілісного макрообразу з огляду на їх відтворення в перекладі; розкрито й проаналізовано їх основні складники, досліджено способи їх формування, особливості сприйняття, а також прийоми й засоби їх перекладу, трансформації, яких вони зазнають у процесі іншомовного перевтілення; описано методи, за допомогою яких перекладач може здійснювати повноцінний аналіз першотвору та забезпечувати його адекватний переклад, відтворювати гармонію змісту і форми оригіналу як різнорівневого образного утворення, а критик і редактор перекладу - визначати й оцінювати якісні характеристики перекладу віршового твору. На численних прикладах розглянуто труднощі, які виникають під час перекладу форми вірша, загальні та специфічні проблемні питання, що стосуються поетичного перекладу.
Це наукове видання є водночас навчальним та навчально-методичним посібником.
Коментарі
Щоб залишити коментар, будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь