У монографії викладено дослідження, що стосується творення, декодування та відтворення в перекладі підтексту як складника цілісного макрообразу поетичного твору, виявлені й проаналізовані засоби його формування, способи перекладу й трансформації, яких він зазнає у процесі перекладу. На численних прикладах розглянуто труднощі, які виникають під час перекладу поетичного підтексту, загальні та специфічні підходи до його створення, сприйняття та іншомовного перевтілення.
Більша частина описаного в цій праці інструментарію декодування та відтворення в перекладі поетичного підтексту чинна й для аналогічних операцій щодо підтексту художньої прози та публіцистики.
Це наукове видання є водночас навчальним та навчально-методичним посібником.
Коментарі
Щоб залишити коментар, будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь