Зареєструйтесь або увійдіть, щоб додавати книги до списків
Зареєструйтесь або увійдіть, щоб вести читацький щоденник
До вибраного Миколи Гоголя - геніального українського письменника, який писав російською мовою і став класиком російської літератури, - увійшли найкращі переклади всіх «українських» повістей зі збірок «Вечори на хуторі біля Диканьки» та «Миргород». А саме:
• «СОРОЧИНСЬКИЙ ЯРМАРОК»
• «ВЕЧІР НАПЕРЕДОДНІ ІВАНА КУПАЛА»
• «МАЙСЬКА НІЧ, або УТОПЛЕНА» (переклад Максима Рильського)
• «ПРОПАЛА ГРАМОТА»
• «НІЧ ПРОТИ РІЗДВА» (переклад Максима Рильського)
• «СТРАШНА ПОМСТА»
• «ІВАН ФЕДОРОВИЧ ШПОНЬКА та ЙОГО ТІТОНЬКА» (переклад Миколи Зерова)
• «ЗАЧАРОВАНЕ МІСЦЕ»
• «СТАРОСВІТСЬКІ ПОМІЩИКИ»
• «ВІЙ»
• «ПОВІСТЬ ПРО ТЕ, ЯК ПОСВАРИВСЯ ІВАН ІВАНОВИЧ з ІВАНОМ НИКИФОРОВИЧЕМ» (переклад М.Рильського)
• «ТАРАС БУЛЬБА» (переклад Миколи Садовського)
«Тарас Бульба» - вершинний твір Миколи Гоголя - видатного українського письменника, який писав російською мовою і став класиком російської літератури. 100 років тому Микола Садовський переклав другу редакцію цього роману, яку ми й подаємо в нашому виданні разом з кількома невеличкими, але вкрай важливими і показовими, вставками з першої редакції.
Проілюстрував книжку блискучий український графік Владислав Єрко. В його надзвичайно яскравих, сильних та історично достовірних образах мовби клекоче наше драматичне сьогодення.
Коментарі
Немає коментарів. Будьте першим, хто залишить коментар!