Підручник адресований, насамперед, студентам, які володіють японською мовою на середньому (中級) та вищому (上級) рівні, достатньою мірою обізнані із засадничими питаннями загальної теорії перекладу й мають необхідні теоретичні знан ня, що стосуються особливостей перекладу текстів різних типів, а також навички теоретичного осмислення перекладацького процесу взагалі та його окремих ланок, украй необхідних для кваліфікованого перекладача з японської мови. Другий том підручника "Японсько-український переклад. Практичний курс" є, з одного боку, логічним продовженням першого тому, а з іншого – виданням, яке повністю звертається до перекладу текстів суспільно-політичного характеру і може використовуватись цілком самостійно. Значна частина даної праці присвячена історії України. Окрім власне історії, у підручнику знайшли відображення деякі аспекти культури та побуту, в тому числі факти культурного обміну між Україною та Японією.
Коментарі
Немає коментарів. Будьте першим, хто залишить коментар!