Класичний переклад видатного українського перекладача Анатоля Перепаді Мені хотілося вдихнути в себе це повітря. Я зупинився, і Андре, зачарувавши мене своєю здогадливістю, дала мені змогу погомоніти з листям. Я спитав, як ся мають квіти, квіти ґлоду, подібні до веселих дівчат, пустотливих, зальотних і побожних. "Панянки давно поїхали", - відповіло мені листя. І може, вони думали, що я хоч і ходжу в їхніх друзях, але не вельми обізнаний з їхнім життям-буттям. Дружити я, мовляв, дружу, але скільки років обіцяю прийти, а все не приходжу. "У затінку дівчат-квіток" - друга книга зі знаменитої семитомної епопеї Марселя Пруста "У пошуках втраченого часу", що здобула Гонкурівську премію з літератури (1919) в перекладі видатного українського перекладача Анатоля Перепаді. У центрі твору - перше кохання, перша дружба й перші розчарування, що знаменують болісний, але неминучий перехід від дитинства до дорослості.
Коментарі
Щоб залишити коментар, будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь