Підручник адресований, насамперед, студентам, які володіють японською мовою на середньому (中級) та вищому (上級) рівні, достатньою мірою обізнані із засадничими питаннями загальної теорії перекладу й мають необхідні теоретичні знання, що стосуються особливостей перекладу текстів різних типів, а також навички теоретичного осмислення перекладацького процесу взагалі та його окремих ланок, украй необхідних для кваліфікованого перекладача з японської мови.
Третій том підручника «Японсько-український переклад. Практичний курс» є, з одного боку, логічним продовженням перших двох, а з іншого — виданням, яке може використовуватись цілком самостійно.
Крім письмового, значна увага приділяється усному перекладу: в кожному уроці після опрацювання основного тексту пропонується матеріал, який треба перекласти усно. В самому кінці більшості уроків розташований ще один текст, тісно пов'язаний з темою уроку.
Коментарі
Немає коментарів. Будьте першим, хто залишить коментар!
Щоб залишити коментар, будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь