Ця книга є перекладом з німецького оригіналу за сенсом; у тексті збережена особлива авторська пунктуація. Вирази та мовні звороти, використані Абд-ру-шином, щоб повідомити Живе Слово людському духу, при перекладі можна передати лише приблизно. Тому читач повинен розуміти, що цей переклад не може заступити оригінал. Проте, якщо він робить зусилля, як того хоче автор, сприйняти зміст внутрішнім відчуттям, то він усвідомить значення цієї праці для людства, незважаючи на недоліки, що виникають внаслідок перекладу.
Коментарі
Немає коментарів. Будьте першим, хто залишить коментар!
Щоб залишити коментар, будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь