100 поезій: Рільке

Видавництво: Folio
Перекладач: Василь Стус
В наявності
Кількість сторінок192
Рік видання2025

Для Василя Стуса (1938–1985) перекладацтво мало особливе значення, адже дозволяло формувати україномовний творчий контекст світової культури, вдосконалювати поетичну мову, вириватись із сірої і часто жахливої буденності у світ Гете і Рільке, Едуарда Меріке і Бертольда Брехта, Хрістіана Вайзе і Артюра Рембо. У перекладацькому доробку Василя Стуса не лише поезія, а ще й проза і драматургія.

До цієї унікальної збірки ввійшли всі 94 Стусівські переклади з Рільке, 5 перекладів з Гете і надзвичайно важливий переклад вірша єврейської поетки Рахель під назвою «Метaй», або «Мої мерці». Це символічний фінал всієї книги перекладів і квінтесенція Стусової філософії: виростати з традиції, аби підтримувати творче горіння і в такий спосіб долучатися до творення світової культури.

Де можна придбати

ПаперовіЕлектронні
fb2 , pdf , epub , mobi , yakabooapp
95 грн
e-book
epub
95 грн
e-book
pdf , epub
120 грн
e-book
pdf , epub
120 грн
e-book
Тверда обкладинка
240 грн
Тверда обкладинка
240 грн
Тверда обкладинка
240 грн
Тверда обкладинка
240 грн

Коментарі

Немає коментарів. Будьте першим, хто залишить коментар!

Щоб залишити коментар, будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь