З появою на початку XVIII ст. французького перекладу А. Галлана славетної арабської збірки казок "1001 ніч" книга стає улюбленою для європейських читачів. У ній, з одного боку, химерно переплелися світ чарівний зі світом людським, а з іншого - пропонуються прецікаві оповідки з життя міщан та оточення халіфа, сповнені складних інтригуючих пригод. Проте "арабських казок" на додаток до тих, які можна прочитати у збірці, існує так само чимало. їхнє побутування значною мірою - винятково усне. Одні казки тримають у сімейній пам'яті бабусі, мами та няні, інші - складають усний репертуар професійних оповідачів на вулицях. Найкраще враження від цього народного спадку можна отримати із фольклорних записів кінця XIX - початку XX ст. Такі казки, прислів'я та приказки записував у ліванських селах та м. Бейруті Агатангел Кримський протягом відрядження до Сходу (1896-1898).







Коментарі
Щоб залишити коментар, будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь