Переклад є мистецтвом і наукою одночасно. Це прос, який вимагає не лише знать мови, але і розуміння специфіки тексту, його жанру, аудиторії та контексту. Кожен текст - це взаємодія між автором, перекладачем, читачем або слухачем, і тому важливо зрозуміти потреби та очікування учасників комунікації.
Даний навчально-методичний посібник підготовлено з метою надати глибше розуміння особливостей перекладу текстів з англійської мови українською та з української англійською з таких найбільш поширених галузей, як краєзнавча, економічна, дипломатична, суспільно-політична, юридична, військова, науково-технічна.
Посібник складається з 9-ти розділів, кожен з яких присвячено перекладу текстів певної галузі. Ми детально розглянемо специфіку текстового матеріалу і особливості відтворення змісту іншою мовою, надаємо приклади та практичні завдання, які допоможуть закріпити отримані знання.
Коментарі
Немає коментарів. Будьте першим, хто залишить коментар!
Щоб залишити коментар, будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь