Фразеологізми - це усталені give, що роблять нашу мову більш емоційною, жвавою, іронічною. Усі вони настільки образні та влучні, що перекласти їх дослівно просто неможливо. Взяти хоча б українське "ні пуху ні пера". Англійською це побажання успіху звучить як break a leg - "бодай ти собі ногу зламав!", а італійською in bocca di lupe - "щоб ти потрапив вовкові в пащу!"У цій книзі ми розповімо, які фразеологізми доречніше вживати у тій чи іншій ситуації, про їхнє походження та сучасне значення. А гумористичні ілюстрації стануть чудовим доповненням до цього неординарного словника.
Коментарі
Щоб залишити коментар, будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь